ブログ

PCは英語ではパソコンではない!

「あるある英語表現」

”PC”は 日本語では、パソコンですが、 グローバル的には、<社会的に正しいとされる言動や行動>のことです。
TV

PC= political correctness (社会的に正しいとされる言動や行動)] 最近では日本語でも「ポリコレ」といわれるようになってきました。

アメリカ映画やTVは PCに配慮して キャストを考慮して、多人種を 善人役、悪役の両方に 配役をふらなければ、絶対にPC的に良くないといわれます。

異なる人種の多い国、 かつ異なる主義主張が多いでは、日本のような ほぼ単一民族に近い国とは違い、人種差別、性差別、などに皆、大変 敏感に反応します。

偏見を植え付けられるようなメディアは許されません。
日本でいう、<放送コード: 差別的表現用語を使わないようにする>に近いものがありますが、もっと厳しいです。

例:
彼が女性に対して述べたことは、 社会的に正しい言動とはいえなかった。
 What he said about women wasn't very p.c.